The Nadaistas

By Gonzalo Arango (tr. Camilo Roldán)

The Nadaistas

The Nadaistas invaded the city like a plague:
from saxophonic bars to the silence of books
from Olympic stadiums to prophylactics
from solitudes to the golden clamor of crowds
        from south to north
when the day ignites in rose
until the apparition of neon lights
and later the embers nocturnal draught
        until the spleen of dawn.

Alone he goes nowhere
because there is no place for him in the world
    this doesn’t make him sad
    he likes to live because it’s stupid to be dead
    or to have never been born.

He is a Nadaista because he can’t be anything else
he is marked by the pain of this question
coming out of his mouth like tepid vomit
    of thrilling purity and mauve color:
    “Why are there things instead of Nada?”
This question mark distinguishes him
from other realities and other beings.

He is himself as a wave is a wave
he carries the color that defines him as revolutionary
the way liquidity is typical of water
        mortality of man
        meandering of wind
    of the worm to drag himself to his hole
of the night to be dark as a thought
        without a future.

He has dyed his shirt with revolution
in the dazzle of flames
in the assassination of beauty
in the electric suicide of thought
in the rape of virgins
or simply in the slums of textile workers.
        He wears his red shirt like an honor
like the sky wears a star
like a street signal intermittently shows
    its catastrophic light
like a Pall-Mall pack
perfuming his adolescent chest.

The Nadaista is young and resplendent with solitude
        is an eclipse beneath pallid neon
        and the telegraph cables
        is in the uproar of the city
        and amongst the skyscrapers
        the marvel of a flower stained purple
        in the ruins of madness.

He has the danger of red lips and powder kegs
he looks at objects with sad anniversary eyes
    he is the terror of rhetoricians
    and moral fabricants
he is sensitive like a schizophrenic gonococcus
intelligent like a treatise on black magic
noisy as a carom at 2 in the morning
insurgent as a drainpipe smell
        frivolous as a birthday
he is a sybaritic monk that walks without fear
        toward his eternal condemnation
        in shoes made of chamois cloth.

He suffers the vertigo of electronic
    jazz beatings
    and velocities against time
voltage bolt heart that shatters
    on the windshield of a Volkswagen
    desiring the woman of his fellow man.

    He is bored to death but exists.

He doesn’t kill himself because he loves to furiously fornicate
play billiards in the inexhaustible nights
toast rum in honor of his existence
stretch out on the lawns beneath metallic moons
    not to think
        not to tire
            not to die of happiness
                nor of boredom.

He is splendid like a dead star
    spinning with radar in the vague empty skies.
        He’s nada but he’s a Nadaista
                and he is saved!

— Gonzalo Arango

Los nadaístas

Los Nadaístas invadieron la ciudad como una peste:
de los bares saxofónicos al silencio de los libros
de los estadios olímpicos a los profilácticos
de las soledades al ruido dorado de las muchedumbres
    de sur a norte
al encenderse de rosa el día
hasta el advenimiento de los neones
y más tarde la consumación de los carbones nocturnos
    hasta la bilis del alba.

Va solo hacia ninguna parte
porque no hay sitio para él en el mundo
    no está triste por eso
    le gusta vivir porque es tonto estar muerto
    o no haber nacido.

Es un Nadaísta porque no puede ser otra cosa
está marcado por el dolor de esta pregunta
que sale de su boca como un vómito tibio
    de color malva y emocionante pureza:
    “¿Por qué hay cosas y no más bien Nada?”
Este signo de interrogación lo distingue
de otras verdades y de otros seres.

Él es él como una ola es una ola
lleva encima su color que lo define como revolucionario
como es propia la liquidez del agua
        del hombre ser mortal
        del viento ser errante
    del gusano arrastrarse a su agujero
de la noche ser oscura como un pensamiento
        sin porvenir.

Ha teñido su camisa de revolución
en los resplandores de los incendios
en el asesinato de la belleza
en el suicidio eléctrico del pensamiento
en las violaciones de las vírgenes
o simplemente en el barrio pobre de los tintoreros.
        Lleva su camisa roja como un honor
como un cielo lleva su estrella
como un semáforo produce su luz intermitente
    de catástrofe
como una envoltura de “pall-mall”
perfumando su pecho de adolescente.

El Nadaísta es joven y resplandece de soledad
        es un eclipse bajo los neones palidos
        y los alambres de telégrafo
        es en el estruendo de la ciudad
        y entre sus rascacielos
        el asombro de una flor teñida de púrpura
        en los desechos de la locura.

Tiene el peligro de los labios rojos y polvorines
mira los objetos con ojos tristes de aniversario
    es el terror de los retoricos
    y los fabricantes de moral
es sensitivo como un gonococo esquizofrénico
inteligente como un tratado de magia negra
ruidoso como una carambola a las 2 de la mañana
amotinado como un olor de alcantarilla
        frivolo como un cumpleaños
es un monje sibarita que camina sin temblor
        a su condenacion eterna
        sobre zapatos de gamuza.

Sufre el vértigo de los sacudimientos
    electrónicos del jazz
    y las velocidades a contra-reloj
corazón de rayo de voltio que estalla
    en el parabrisas de un Wolkswagen
    deseando la mujer de su prójimo.

    Se aburre mortalmente pero existe.

No se suicida porque ama furiosamente fornicar
jugar billar-pool en las noches inagotables
brindar ron en honor a su existencia
estirarse en los prados bajo las lunas metálicas
    no pensar
        no cansarse
            no morirse de felicidad
                ni de aburrimiento.

Es espléndido como una estrella muerta
    que gira con radar en los vagos cielos vacíos.
        No es nada pero es un Nadaísta
                ¡Y está salvado!

— Gonzalo Arango

Camilo Roldán is a poet and translator who lives in Brooklyn, NY. From 2011 through 2013 he co-curated the Triptych Reading Series and is currently editor-in-chief for DIEZ. Among other journals, his work has most recently appeared in Mandorla, West Wind Review, Lungfull!, and Sun’s Skeleton. A chapbook, La Torre, is forthcoming from Well Greased Press.

Gonzalo Arango (1931-1976) was a Colombian poet.

Join the Conversation